PC SOFT

AYUDA EN LÍNEA
DE WINDEV, WEBDEV Y WINDEV MOBILE

Este contenido proviene de una traducción automática.. Haga clic aquí para ver la versión original en inglés.
  • Presentación
  • ¿Cómo proceder?
  • Reintegración de mensajes en un proyecto
  • Parámetros de reintegración
  • Parámetros de reintegración para un software de traducción
  • comentario
  • Antes de reintegrar los mensajes
WINDEV
WindowsLinuxUniversal Windows 10 AppJavaReportes y ConsultasCódigo de Usuario (UMC)
WEBDEV
WindowsLinuxPHPWEBDEV - Código Navegador
WINDEV Mobile
AndroidWidget Android iPhone/iPadApple WatchUniversal Windows 10 AppWindows Mobile
Otros
Procedimientos almacenados
Presentación
Todos los mensajes del archivo de traducción pueden ser reintegrados en un proyecto.
El archivo de traducción (que contiene los mensajes traducidos o corregidos) debe tener el mismo formato que el archivo de extracción creado por WDMSG ("Message extraction" o "List of untranslated messages").
Observaciones:
  • Se deben comprobar varios puntos antes de volver a integrar los mensajes (véanse las notas).
  • Si se han realizado modificaciones en el archivo de extracción inicial creado por WDMSG, este archivo debe ser reintegrado para aplicar dichas modificaciones.
Elementos (ventanas, páginas, informes, etc.) que soportan más idiomas que el proyecto:
WDMSG sólo propone los idiomas soportados por el proyecto actual. Si los elementos (ventanas, páginas, informes, etc.) soportan más idiomas que el proyecto, las traducciones para estos idiomas adicionales no se reintegrarán en el proyecto actual.
Asegúrese de que el proyecto es compatible con el idioma en el que se reintegrarán los mensajes.. Si es necesario, añada este idioma en la pestaña "Idiomas" de la descripción del proyecto..
Recordatorio: Para visualizar la descripción del proyecto, vaya al panel "Proyecto", al grupo "Proyecto" y haga clic en "Descripción"..
¿Cómo proceder?

Reintegración de mensajes en un proyecto

Para reintegrar mensajes traducidos o corregidos en su proyecto:
  1. Abra su proyecto en WINDEV, WEBDEV o WINDEV Mobile: en el panel "Inicio", en el grupo "General", expanda "Abrir" y seleccione "Abrir un proyecto".
  2. Iniciar WDMSG: en el panel "Proyecto", en el grupo "Traducir", amplíe "Traducir" y seleccione "Reintegrar mensajes".
  3. Seleccione los idiomas en los que se reintegrarán los mensajes.
    Notes:
    • También se propone el nombre de idiomas personalizados.
    • La multiselección de idiomas está disponible sólo para los archivos de traducción en formato HFSQL o WDMSG.. Los diferentes recursos a traducir han sido extraídos de antemano en el archivo de traducción y traducidos por WDTRAD..
    • Versiones 25 y posteriores
      La opción "Utilizar uno de los otros idiomas disponibles si un mensaje está vacío." permite evitar "agujeros" en la interfaz. De hecho, si esta opción está activada, cuando un recurso no se encuentra en el idioma reintegrado, se busca en inglés británico y luego en inglés americano.. Si después de esta búsqueda, el recurso todavía no se encuentra, el recurso se mantiene en el idioma de referencia..
      Nueva funcionalidad versión 25
      La opción "Utilizar uno de los otros idiomas disponibles si un mensaje está vacío." permite evitar "agujeros" en la interfaz. De hecho, si esta opción está activada, cuando un recurso no se encuentra en el idioma reintegrado, se busca en inglés británico y luego en inglés americano.. Si después de esta búsqueda, el recurso todavía no se encuentra, el recurso se mantiene en el idioma de referencia..
      La opción "Utilizar uno de los otros idiomas disponibles si un mensaje está vacío." permite evitar "agujeros" en la interfaz. De hecho, si esta opción está activada, cuando un recurso no se encuentra en el idioma reintegrado, se busca en inglés británico y luego en inglés americano.. Si después de esta búsqueda, el recurso todavía no se encuentra, el recurso se mantiene en el idioma de referencia..
  4. Vaya al siguiente paso del asistente.
  5. Seleccionar los parámetros de reintegración del archivo que contiene los mensajes traducidos. Estos parámetros se presentan en el siguiente párrafo.
  6. Vaya al siguiente paso.
  7. Al reintegrar mensajes, puede verificar si los mensajes extraídos anteriormente son idénticos a los mensajes del proyecto actual.. Esta característica es muy útil cuando los mensajes se traducen mientras la aplicación está aún en desarrollo..
    Después de esta verificación, la traducción (o corrección) de los mensajes modificados en el proyecto no se reintegrará.. Los mensajes modificados se extraerán y se guardarán en un nuevo archivo de extracción..
    Para realizar esta verificación:
    • comprobar "Verificar si se han modificado mensajes desde la extracción".
    • especificar el archivo de extracción inicial (mensajes no traducidos ni corregidos) y el nuevo archivo de extracción que sólo contendrá los mensajes modificados.
      Vaya al siguiente paso.
    • seleccionar el idioma de extracción inicial.
      Vaya al siguiente paso.
  8. Junto con los mensajes, puede reintegrar las correcciones (errores de ortografía, etc.) realizadas en el archivo de extracción inicial.. Esta característica es muy útil cuando el archivo inicial es modificado por los traductores. La traducción y las modificaciones realizadas pueden ser reintegradas.
    Para realizar esta reintegración:
    • comprobar " TEXTE NON TRADUIT "Reintegrar los cambios en los mensajes a traducir" (39808) ".
    • especifique el archivo de extracción inicial que contiene las correcciones.
    • seleccionar el idioma de extracción inicial.
      Vaya al siguiente paso.
  9. WDMSG le ofrece la posibilidad de crear un archivo de referencia. Al realizar las siguientes traducciones, este archivo de referencia le permitirá traducir únicamente los mensajes nuevos o los mensajes modificados desde la última traducción..
    Para crear un archivo de referencia:
    • comprobar "Extraer un archivo de referencia".
    • especifique el archivo de referencia.
    • seleccionar el idioma del archivo de referencia.
      Vaya al siguiente paso.
  10. Validar. Los mensajes se reintegran. Si se han solicitado operaciones específicas, se procesarán y generarán los ficheros correspondientes..
    Puede verificar esta reintegración directamente en la herramienta utilizada (WINDEV, WEBDEV o WINDEV Mobile)..
    Por ejemplo, mostrar la descripción de un control Campo de entrada. La traducción del título de control estará disponible.

Parámetros de reintegración

En la mayoría de los casos, debe utilizar los mismos parámetros para extraer y reintegrar los mensajes de un proyecto.. Los parámetros de reintegración son los siguientes:
  • Recuperación en formato OEM: si la opción está habilitada, el texto del archivo debe estar en formato OEM (formato de caracteres DOS); en caso contrario, en formato ANSI (formato de caracteres Windows).
También puede definir parámetros específicos para su propio software de traducción (véase el siguiente párrafo).

Parámetros de reintegración para un software de traducción

Los siguientes parámetros no son necesarios si está utilizando WDTRAD para traducir los mensajes encontrados en su proyecto.
Si utiliza otro programa de traducción, debe definir parámetros específicos (estos parámetros pueden diferir según el programa utilizado).. En la mayoría de los casos, debe utilizar los mismos parámetros para extraer y reintegrar los mensajes de un proyecto.. Los parámetros específicos del software de traducción utilizado son los siguientes:
  • Considerar el delimitador de las secciones de texto que no se van a traducir: con algunos programas de traducción, las secciones de texto pueden ser ignoradas en el documento a traducir. Por ejemplo, los comentarios generados por WDMSG pueden ser ignorados. Para ello, las secciones de texto a ignorar deben estar encerradas en delimitadores (específicos del software).
    Si esta opción está activada, todas las secciones de texto específicas para el formato del archivo de extracción se incluirán en delimitadores (SSTRX por defecto) y no se traducirán..
    Consulte la documentación sobre el software de traducción para obtener más detalles.
  • Considere el espacio antes del delimitador: con algún software de traducción, se debe añadir un espacio antes del delimitador.
    Si esta opción está activada, se añade un carácter de espacio antes del delimitador.
  • Considere el espacio después del delimitador: con algún software de traducción, se debe añadir un espacio después del delimitador.
    Si esta opción está activada, se añade un carácter de espacio después del delimitador.
comentario

Antes de reintegrar los mensajes

Antes de reintegrar los mensajes, asegúrese de ello:
  • se realizó una copia de seguridad del proyecto en WINDEV, WEBDEV o WINDEV Mobile. Para realizar una copia de seguridad, en el panel "Proyecto", en el grupo "Otras acciones", expanda "Guardar/Restaurar" y seleccione "Guardar el proyecto"..
    Importante: WDMSG no crea ningún fichero de archivo.
  • En el caso de un archivo de texto traducido: las palabras clave en el archivo de extracción no han sido modificadas mientras el archivo fue traducido o corregido (de lo contrario, aparecerán mensajes de error durante la reintegración).
  • el idioma de la traducción se definió en el proyecto. De lo contrario, debe:
    • añadir el idioma en la pestaña "Idiomas" de la descripción del proyecto: en la pestaña "Proyecto", en el grupo "Proyecto", haga clic en "Descripción"
    • actualizar el proyecto antes de reintegrarlo: en el panel "Proyecto", en el grupo "Proyecto", amplíe "Recompilar y sincronizar" y seleccione "Reparar el proyecto (actualizar)".
  • para reintegrar varios idiomas simultáneamente (archivo HFSQL o WDMSG): los diferentes idiomas que se encuentran en el archivo de traducción han sido traducidos en WDTRAD.
Versión mínima requerida
  • Versión 9
Esta página también está disponible para…
Comentarios
Haga clic en [Agregar] para publicar un comentario