PC SOFT

AYUDA EN LÍNEA
DE WINDEV, WEBDEV Y WINDEV MOBILE

Este contenido proviene de una traducción automática.. Haga clic aquí para ver la versión original en inglés.
  • ¿Cómo usar WDMSG?
  • Consejos para usar WDMSG
  • Sugerencias
WINDEV
WindowsLinuxUniversal Windows 10 AppJavaReportes y ConsultasCódigo de Usuario (UMC)
WEBDEV
WindowsLinuxPHPWEBDEV - Código Navegador
WINDEV Mobile
AndroidWidget Android iPhone/iPadApple WatchUniversal Windows 10 AppWindows Mobile
Otros
Procedimientos almacenados
¿Cómo usar WDMSG?
Los diferentes pasos para traducir los mensajes del proyecto con WDMSG son los siguientes:
  1. Comprobación de los mensajes del proyecto
    Este paso se utiliza para comprobar todos los mensajes del proyecto en un idioma determinado.. El resultado de esta comprobación es un archivo de extracción (en formato de texto, WDMSG o HFSQL) que contiene todos los mensajes a traducir.
  2. Traducción del archivo de extracción
    El archivo de extracción puede ser traducido:
    • con un simple editor de texto (archivo de texto).
    • mediante una herramienta de traducción específica (archivo de texto).
    • con WDTRAD WDMSG. WDTRAD puede utilizarse para traducir archivos de extracción de texto, WDMSG o HFSQL..
  3. Importación del archivo de mensajes traducidos
    Una vez traducido el archivo de extracción, los mensajes traducidos (que se encuentran en el archivo de mensajes) se incluirán en el proyecto actual.
  4. Comparación de los mensajes para comprobar la traducción
    La comparación de los mensajes se utiliza para averiguar si se han producido errores de traducción (por ejemplo, texto no traducido).
  5. Comprobación de los mensajes añadidos o modificados desde la última comprobación
    Este paso se utiliza para comprobar los mensajes añadidos o modificados desde la última traducción.
Consejos para usar WDMSG

Sugerencias

  • WDMSG no crea ningún fichero de archivo.. Le recomendamos que grabe el proyecto antes de que se verifiquen los mensajes.: esto le permite conservar una versión del proyecto antes de la traducción.
  • No olvide verificar el texto traducido si los mensajes son traducidos por un software de traducción.. La traducción debe corresponder al contexto de su solicitud.
    Además, para un archivo de extracción en formato de texto, el formato de archivo debe ser verificado después de la traducción.. De hecho, algunos programas de traducción modifican el diseño del archivo de texto : los caracteres de espacio se añaden después de las palabras clave, los nombres de las ventanas y los controles pueden modificarse. Le aconsejamos que realice una copia de seguridad del archivo comprobado antes de la traducción (para mantener el formato de archivo inicial).
  • Si los mensajes son traducidos por varios traductores, le aconsejamos que genere diferentes archivos de extracción. Cada archivo de extracción debe contener los mensajes que se encuentran en diferentes ventanas, páginas o informes. Este método se utiliza para evitar sobrescribir los mensajes ya traducidos.
  • La comparación de los mensajes se utiliza para comprobar los mensajes no traducidos solamente.
  • Es posible establecer una extracción y reintegración automática de los mensajes gracias a la Fábrica de Software, definiendo las acciones adecuadas en un plan de acción.
Versión mínima requerida
  • Versión 9
Esta página también está disponible para…
Comentarios
Haga clic en [Agregar] para publicar un comentario