AYUDA EN LÍNEA
 WINDEVWEBDEV Y WINDEV MOBILE

Este contenido se ha traducido automáticamente.  Haga clic aquí  para ver la versión en inglés.
Ayuda / Herramientas / Herramientas de traducción / WDMsg
  • ¿Cómo usar WDMSG?
  • Consejos para usar WDMSG
  • Consejos
WINDEV
WindowsLinuxUniversal Windows 10 AppJavaReportes y ConsultasCódigo de Usuario (UMC)
WEBDEV
WindowsLinuxPHPWEBDEV - Código Navegador
WINDEV Mobile
AndroidWidget Android iPhone/iPadIOS WidgetApple WatchMac CatalystUniversal Windows 10 App
Otros
Procedimientos almacenados
¿Cómo usar WDMSG?
Los diferentes pasos para traducir los mensajes del proyecto con WDMSG son los siguientes:
  1. Extracción de mensajes del proyecto
    Este paso se utiliza para comprobar todos los mensajes del proyecto en un idioma determinado.. El resultado de esta comprobación es un archivo de extracción (en formato de texto, WDMSG o HFSQL) que contiene todos los mensajes a traducir.
  2. Traducción del archivo de extracción
    El archivo de extracción puede ser traducido:
    • con un simple editor de texto (archivo de texto).
    • mediante una herramienta de traducción específica (archivo de texto).
    • por WDTRAD suministrada por WDMSG. WDTRAD puede utilizarse para traducir archivos de extracción de texto, WDMSG o HFSQL..
  3. Importación del archivo de mensajes traducidos
    Una vez traducido el archivo de extracción, los mensajes traducidos (que se encuentran en el archivo de mensajes) se incluirán en el proyecto actual.
  4. Comparación de los mensajes para comprobar la traducción
    Los mensajes se comparan para averiguar si hay errores de traducción (por ejemplo, texto no traducido).
  5. Extracción de mensajes añadidos o modificados desde la última extracción
    Este paso se utiliza para comprobar los mensajes añadidos o modificados desde la última traducción.
Consejos para usar WDMSG

Consejos

  • WDMSG no crea ningún fichero de archivo.. Le recomendamos que grabe el proyecto antes de que se verifiquen los mensajes.: esto le permite conservar una versión del proyecto antes de la traducción.
  • No olvide verificar el texto traducido si los mensajes son traducidos por un software de traducción.. La traducción debe corresponder al contexto de su solicitud.
    Además, para un archivo de extracción en formato de texto, el formato de archivo debe ser verificado después de la traducción.. De hecho, algunos programas de traducción modifican el diseño del archivo de texto : los caracteres de espacio se añaden después de las palabras clave, los nombres de las ventanas y los controles pueden modificarse. Le aconsejamos que haga una copia de seguridad copy del archivo comprobado antes de la traducción (para mantener el formato de archivo inicial).
  • Si los mensajes son traducidos por varios traductores, le aconsejamos que genere diferentes archivos de extracción. Cada archivo de extracción debe contener los mensajes que se encuentran en diferentes ventanas, páginas o informes. Este método se utiliza para evitar sobrescribir los mensajes ya traducidos.
  • La comparación de los mensajes se utiliza para comprobar los mensajes no traducidos solamente.
  • Es posible establecer una extracción y reintegración de mensajes de automatic gracias a la Fábrica de Software, definiendo las acciones apropiadas en un plan de acción.
Versión mínima requerida
  • Versión 9
Esta página también está disponible para…
Comentarios
Haga clic en [Agregar] para publicar un comentario

Última modificación: 14/10/2022

Señalar un error o enviar una sugerencia | Ayuda local